пятница, 25 января 2013 г.



Как создать английское утреннее настроение

Говорят, что утро добрым не бывает, но это смотря с какой ноги встать и что услышать. Например, если тебя разбудит противный звук будильника в 6 утра, а кухня встретит горой грязной посуды, то улыбку будет сложно выдавить. А вот пробуждение от поцелуя, запаха вкусного завтрака или оптимистичного пожелания по телефону наверняка сразу поднимет настроение. Поэтому предлагаю поделиться приятными (ну и на всякий случай – не самыми приятными) побудками и прочей информацией на утренне-будильниковскую тему.

Во-первых, как можно начать утро?


to awake by oneself – проснуться самому;
to be wide awake – полностью проснуться, быть начеку;
to be awake – просто проснуться или бодрствовать;
to be sleepy – быть сонным;
to awake from/ out of sleep – пробудиться ото сна;
to wake smb up – будить кого-то.

Во-вторых, как можно будить людей. Тут есть несколько подходов в зависимости от того, кем они тебе приходятся и чего ты хочешь в итоге добиться своей бодрой побудкой.

Нейтральные побудки
It’s time to wake up – пора просыпаться (практически официальная версия для звонка боссу или постояльцу в номере гостиницы);
It’s time for getting up – пора вставать;
It’s time to get going – пора заняться делами/взяться за дело (вариант для трудоголиков).

Дружеские побудки
Up with you! – Вставайте! Поднимайтесь! Хватит лежать!
Wakey-wakey! – Вставай! Подъём! (примечательно, что раньше это была военная команда, теперь же используется в шутливой форме)
Shake (show) a leg. – В целом это не слишком дружеская побудка, потому как является военной командой подъема на флоте. Но можно использовать ее и как шутливую форму. Другое значение to shake a leg «торопись, поторапливайся».
Up and at 'em – Подъём и за дело! Come on, everybody, up and at them! — А ну, за дело! Up and at 'em! — А ну, взялись дружно!
Rise and shine - Подъем! /«Проснись и пой!» (в русской версии есть и достойный ответ: «Заткнись и спи») / Вставай и за дело! (Come on, now, rise and shine. — Пора вставать, солнышко мое. It's past eleven o'clock so just you go and tell them to rise and shine. — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их.)

В-третьих, как можно вести себя с любимым утренним предметом, или Инструкции по обращению с будильником, или Как опоздать на работу (How you are late at work).

Your alarm is set at 6 o’clock – Ваш будильник заведен на 6 часов;
The alarm goes off – Будильник звенит;
First hit the snooze button – Сначала нажмите на кнопку «дремать»;
Then hit the alarm – Затем отключите будильник;
Then you oversleep – Затем вы просыпаете.

В-четвертых, интересно узнать, есть ли в английском такое же деление на сов, жаворонков и голубей? Разумеется. И даже в разных вариациях.

Morning person
• early bird (ранняя пташка)
• morning lark (жаворонок)
• early riser (тот, кто рано встает)

Night person
• sleepyhead (соня)
• night owl (сова)
• late riser (тот, кто поздно встает)

И вообще о совах-жаворонках люди любят говорить во всем мире. Вот, даже пословицы придумали:

• Early bird catches the worm ≈ Кто рано встаёт, тому Бог подает; ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает.
• Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise ≈ Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.

В-пятых, если на каждый минус есть плюс, то и с утренними событиями должно быть то же самое.

Get up on the wrong side of bed and get out of the wrong side of bed — Встать с левой ноги.
Start the day off (right) — (Хорошо) начать день.

Комментариев нет:

Отправить комментарий